-
„Tahák“ na recitaci manter
Už jsem tu několikrát zmiňoval recitaci védských manter (třeba tady anebo nahrávky). Pro naše lekce jsem dal dohromady takový český tahák na recitaci manter, které učí Manju Jois. Původně jich Manju měl jen deset, ale teď už jich přibylo víc. Jsou to takové největší „hitovky“. Myslím, že byly vybrány jednak proto, že jsou snažší na recitaci než delší texty a také kvůli tomu, že jsou velmi známé. Protože jsou k dispozici jen ve špatném anglickém přepisu anebo v dévanágarí udělal jsem fonetický přepis do češtiny, aby to každý mohl snadno přečíst. Není samozřejmě 100% přesný, ale fonetika sanskrtu a češtiny je podobná, takže to sedí tak na 95% (rozdíly jsou spíš…
-
Manju Jois – workshop v Praze 2. den, 16. října 2016
Toto je přepis druhého dne z workshopu s Manjuem Joisem v Praze v říjnu 2016 (první den naleznete zde). Nahrávka začíná recitací manter a pak dál je už Manjuovo povídání. Je zde opět přehršel zajímavých informací: západní komplikování jógy, bandhy, jak dýchat, kdy začít druhou sérii, manipulace ze strany učitelů a také pár vzpomínek na Manjuova otce, Pattabhiho Joise. ZDE si můžete opět stáhnout přepis v PDF.
-
Manju Jois – workshop v Praze 1. den, 15. října 2016
V říjnu 2016 pořádala AYSP v Praze workshop a učitelský training s Manjuem Joisem. Manju Jois je nejstarší syn Pattabhiho Joise, ale asi proto, že nežije v Indii, o něm mnoho lidí moc neví. Zde je přepis „povídací“ části prvního dne workshopu (přepis druhého dne je zde). Manju mi dovolil ho nahrát i dát pak nahrávku na internet. Níže tuto nahrávku najdete. Mluví na ní Manju a je tam i tlumočení do češtiny (to jsem měl tu čest dělat já). Celou nahrávku jsem nyní také přepsal a znovu přeložil, aby to bylo čistší a přesnější. Manju mluví o mnoha zajímavých věcech. Na nahrávce si např. můžete poslechnout recitaci manter a dále pak v otázkách…
-
Nancy Gilgoff: Aštánga jóga taková, jaká byla
(Sepsala Aharona Shackman) Toto je popis, jak Gurudží učil mne, Nancy Gilgoff, první a druhou sérii Aštánga jógy během mé první cesty do Maisúru v roce 1973. David Williams a já jsme tam tehdy zůstali čtyři měsíce a chodili jsme na lekce dvakrát denně (s výjimkou sobot, úplňků a novů).
-
Rozhovor s Pattabhi Joisem: Súrja namaskára
Následující rozhovor vyšel v časopise Námarúpa (Zima 2004). Obecně jsou časopisové rozhovory s Pattabhi Joisem dost riskntní, protože Pattabhi mluvil velmi špatně anglicky a rozhovory pak redakce upravovaly do „kvalitní“ angličtiny. To mělo mnohdy za následek posuny významu či vzniky různých nesmyslů apod. Tento rozhovor podle všeho není úplnou výjimkou, ale jako celek je nesmírně zajímavý. Pojednává o recitaci textů či manter a jejich spojení s praxí pozdravu slunci. Právě spojení ásan, manter a (nebo) pránájámy bylo běžné pro Krišnamáčárju i pro většinu jeho žáků. U následovníků Pattabhiho Joise to ale vypadalo, že toto téma úplně zmizelo. Jak můžeme níže vidět, tak i Pattabhi se této „jemnější“ oblasti praxe věnoval.
-
Krišnamáčárjova „život zachraňující“ série
Tato série se objevila v dokumentu „Breath of God (Dechů Boha),“ a její popis byl spolu s obrázky na obalu DVD. Protože je tento dokument z Německa byl popis série také německy. Překlad, který zde naleznete je ovšem pořízen z anglického překladu, protože jsem neměl k dispozici německý originál. Mám pocit, že některé věci byly přeloženy trochu krkolomně, ovšem pro jistotu jsem se držel dostupného textu. V dokumentu není vidět, jak se celá série cvičí a proto jen z popisu není jasné, jestli se má provádět s proskočeními nebo bez apod. Anthony G. Hall, z jehož stránek jsem překládal, zde má i video, kde celou sekvenci cvičí velice pomalu za cca 20 minut a pozice spojuje proskoky. Na druhou…
-
Tim Miller: Je váš učitel posedlý kontrolou?
Tim Miller patří do skupiny prvních západních žáků Pattabhiho Joise. Začal s ním studovat v roce 1978 (když Pattabhi Jois přijel do USA). Níže je překlad příběhu z teacher trainingu s Timem, tak jak ho na svém blogu napsala Rosa Tagliafierro (přeloženo s jejím laskavým svolením):
-
Védské mantry
Šrí Krišnamáčárja učil recitaci védských textů jako součást jógové praxe. V tom pokračovali téměř všichni jeho žáci včetně Pattabhiho Joise a jeho syna Manju P. Joise a jeho dcery Saraswati Rangaswamy. Manju Jois často upozorňuje, že recitace védských manter je součástí praxe jógy a bez ní není tato praxe úplná (ještě spolu s pránájámou). Níže najdete originál a překlad několika takových manter.
-
Přepisy a překlad názvů pozic z 1. série
Pro vlastní potřebu jsem dal dohromady jména, přepisy a překlady všech ásan z první série. Původně jsem myslel, že to bude snadné, ale nakonec se ukázalo, že to je komplikovanější než se zdá. V přepisu ásan je velký bordel v češtině i v angličtině 🙂 Většina publikací uvádí ásany jen v anglické (české) transkripci. Bohužel v takovém případě nejde snadno určit jak vypadalo dané slovo v sanskrtu. Jen pár publikací uvádí názvy ásan v transliteraci ze sanskrtu. Všechny takové publikace, které mám k dispozici (viz bibliografie dole) obsahují nějaké chyby. Někdy jde na první pohled jen o maličkosti (někde chybí nad/pod písmenem tečka nebo čárka), ale v sanskrtu tyto malé rozdíly mají…
-
Úvodní a závěrečná mantra
Před časem jsem dal na FB stránku úvodní mantru, kterou používal Pattabhi Jois. Dodělal jsem postupně i závěrečnou, takže tady je překlad obou dohromady v jednom souboru: ZDE si jí můžete stáhnout v PDF. Pár poznámek: Překlad mantry můžete volně šířit, používat na svých webech, kurzech, dávat do materiálů apod. (pokud byste ho chtěli ve wordu, dejte mi vědět). Je licencován jako Creative Commons. Překlad není dokonalý a je stále v procesu (přidal jsem proto i číslo verze). Jeho cílem není stát se nějakým „novým standardem“. Spíš ho chápu jako svůj příspěvek do společného díla jménem jóga. Když použiji metaforu: věřím, že je užitečnjší, když kažý přikládáme do jednoho velké společného…