• První strana rukopisu (prý ze 17.-18. stol) knihy Dásbódh (दास्बोध). Vyfoceno v lednu 2016 v Čimmadu (Karnátaka, Indie)

    Sanskrt a čeština

    V anglických textech o józe se to pojmy ze sanskrtu jen hemží. Když je pak chceme použít v češtině, tak narážíme na celou řadu nejasností: je tady správně „y“ nebo „j“? Proč tu někdo píše…

  • Védské mantry

    Šrí Krišnamáčárja učil recitaci védských textů jako součást jógové praxe. V tom pokračovali téměř všichni jeho žáci včetně Pattabhiho Joise a jeho syna Manju P. Joise a jeho dcery Saraswati Rangaswamy. Manju Jois…

  • F.A.Q.: Názvy ásan 1. série

    Tento článek by se klidně mohl jmenovat i “Zmatky v názvech ásan 1. série.” Navazuji na seznam názvů a jejich překladů, který najdete zde. V názvech ásan panují nejasnosti odnepatměti. Už Hathajóga pradípika…

  • Přepisy a překlad názvů pozic z 1. série

    Pro vlastní potřebu jsem dal dohromady jména, přepisy a překlady všech ásan z první série. Původně jsem myslel, že to bude snadné, ale nakonec se ukázalo, že to je komplikovanější než se zdá.…

  • Úvodní a závěrečná mantra

    Před časem jsem dal na FB stránku úvodní mantru, kterou používal Pattabhi Jois. Dodělal jsem postupně i závěrečnou, takže tady je překlad obou dohromady v jednom souboru: ZDE si jí můžete stáhnout v…

  • Transliterace sanskrtu

    Transliterace vs. transkripce Sanskrt se v průběhu dějin psal několika různými písmy. Dnes se nejčastěji písmem dévanágarí. Pokud chceme psát sanskrtské výrazy, tak abychom je mohli přečíst i v češtině, musíme je nějakým…