Gustav Meyrink a hathajóga

600full-gustav-meyrink
Gustav Meyrink (1868 – 1932)

Dnešní ukázka je spíš historickou zajímavostí. Jóga pronikala na západ různými způsoby a byla rozličně chápána. Obzvlášť obtížné to měla hathajóga – konkrétně praxe ásan. Ty byly většinou chápány:

  1. jako varianta hadích žen/můžu z Evropy, tj. cirkus pro vydělávání peněz;
  2. Jako podivná magická praxe založená na pověrách a touze po nadpřirozených schopnostech, tj. jako varianta evropské černé magie. 
Zajímavou ilustrací další varianty „nepochopení“ ásanové praxe je následující úryvek z textu Gustava Meyrinka, který chápe ásany jako indickou variantu křesťanského „sebemrskačství“:

Číst →

Úvodní a závěrečná mantra

Před časem jsem dal na FB stránku úvodní mantru, kterou používal Pattabhi Jois. Dodělal jsem postupně i závěrečnou, takže tady je překlad obou dohromady v jednom souboru:

ZDE si jí můžete stáhnout v PDF.

anantavishnu
Višnu odpočívající na Ádi Śéšovi – tisíci hlavém hadovi, jehož inkarnací byl Pataňdžali.

Pár poznámek:

  • Překlad mantry můžete volně šířit, používat na svých webech, kurzech, dávat do materiálů apod. (pokud byste ho chtěli ve wordu, dejte mi vědět). Je licencován jako Creative Commons.
  • Překlad není dokonalý a je stále v procesu (přidal jsem proto i číslo verze). Jeho cílem není stát se nějakým “novým standardem”. Spíš ho chápu jako svůj příspěvek do společného díla jménem jóga. Když použiji metaforu: věřím, že je užitečnjší, když kažý přikládáme do jednoho velké společného ohně, než když si každý přikládá sám do svého 🙂
  • Soubor je v PDF, ale udělal jsem ho z Wordu. Je možné, že budou některá písma zobrazovat špatně. Pro Dévanágarí jsem použil Adobe Devanagari, které je sice méně spolehlivé, ale vzhledově je snad nejlepší smile emoticon. Pokud by se vám text v dévanágarí zobrazoval špatně, dejte mi prosím vědět.
  • Přepis sanskrtu je podle české transliterace.
  • Mantra by si určitě zasloužila komentář. Pracuji na něm, ale žádný termín nemůžu slíbit 🙂

 

UPDATE:

  • 8.8. 2016, verze 2.1 – upraveno ábháhu > ábáhu (díky Kristíně Jakubíkové za upozornění)

 

Zde je nahrávka Pattabhiho Joise, jak recituje úvodní mantru s žáky (cca 1993):

Zde je nahrávka Pattabhiho Joise, jak recituje závěrečnou na konci workshopu (2002):

Čítanka z histore aštánga jógy

V rámci projektu “Kořeny aštánga jógy” máme první vydanou knihu. Je to výbor z několika textů s názvem “Čítanka z historie aštánga jógy”. Pokřtěná byla v rámci konferenci Dialógy o Ashtanga yoge, která proběhla v Bratislavě 18. a 19. března 2016.

Co v knize najdete:

Citanka_cover

– Druhou kapitolu z Pataňdžaliho Jóga súter (s komentářem) – zde se mimo jiné popisuje “osm údů jógy” nebo aštánga jóga.
– První kapitolu z Hathajógy pradípiky (s komentářem) – ta pojednává o ásanach.
– Ukázku z nejstaršího anglicky publikovaného životopisu Śrí Kṛšnamáčárji – o jeho pobytu v Tibetu.
– Celou jednu kapitolu z Kṛšnamáčárjovi první knihy Jóga Makaranda – popisuje zde jamy, nijamy a různá pravidla pro praxi.
– Odpovědi Śrí Kṛšnamáčárji na otázky studentů – celkem 68 otázek.
– Článek od Nancy Gilgoff “Aštánga jóga taková, jaká byla”

Celkem má kniha 92 stran. Formát A5. Cena 180,- Kč

Pokud máte o knihu zájem, stačí mi napsat a rád Vám ji pošlu. Číst →

Transliterace sanskrtu

Transliterace vs. transkripce

Sanskrt se v průběhu dějin psal několika různými písmy. Dnes se nejčastěji písmem dévanágarí. Pokud chceme psát sanskrtské výrazy, tak abychom je mohli přečíst i v češtině, musíme je nějakým způsobem “převést” do latinky. V zásadě existují dva způsoby: Číst →